С мест сообщают, что дорожка с голосом Дмитрия Юрьича на DVD присутствует, но она испорчена, т.к. вся нецензурная брань запикана.
Речь не про дубляж, а именно про одноголосый перевод Goblin-а.
Чем руководствовались, те, кто давал добро на такое - я не понимаю. Точнее, я конечно понимаю, что всё официально и всё такое.
[визжит в бешенстве, топает ногами]
Но ведь в кинотеатрах было без цензуры!!!
Сам Команданте по данной ситуации сообщил:
Понимать это надо так.
Лично я (лично я) прочитал в микрофон нецензурированный текст.
> Офигенное вышло первое апреля. Запиканный перевод Гоблина - это та ещё шутка от лицензионщиков.
Ну а как ты хотел?
Без этого прокатное удостоверение не дают.
Хочешь без цензуры - иди в кинотеатр и слушай.
> Что-то я не совсем понял.
Я не могу, камрад, взять - и все особенности работы непричастных ко мне контор расписать.
Поверь на слово, если что-то делают - тому есть достаточно веские причины.
Лично я на это повлиять не могу, увы.
Иииииэх, вот тебе бабушка и первое апреля.