Главная  »  Форум  »  Основной  »  Развлекательное  »  Статьи, заметки  »  Фильм "Постал" в правильном переводе Goblina  »  Версия для печати

Фильм "Постал" в правильном переводе Goblina

16/11/2008 10:03:42

Полный Пэ - Постал

Все мы знаем, кто такой Уве Болл. И ещё мы знаем какие фильмы снимает Уве Болл. Поэтому когда поступило предложение заняться переводом очередного шедевра Мастера - испытал лёгкое недоумение, кому и зачем это вообще надо. В ответ на предложение осторожно поинтересовался - знают ли вопрошающие кто такой Уве Болл и как насчёт посмотреть его фильмы? В ответ сообщили, что про Уве Болла и его фильмы всё знают, а вот этот предлагают посмотреть и перевести.

С очень большой опаской принялся смотреть. Опасения оказались напрасными - в данном случае Уве Болл изо всех сил глумился, а не старался поразить зрителя тонкостями драматургии. Многие, само собой, опробовали игру Postal от конторы Running With Scissors. Некоторые пробовали даже первую часть, превосходившую отмороженностью всё, что удавалось пробовать ранее. Помнится, про вторую часть я даже писал обжигающую правдивостью заметку в журнал "Страна игр", где когда-то даже был специальный "Tynu40k Goblina". И невзирая на давность, игры были атомные.

Так вот, кино - оно вообще не про игру. От игры там только кошак в качестве глушителя, название и Винс Дезидерио в одном эпизоде. Остальное - идиотский винегрет из шахидов на самолётах, половой распущенности сектантов, злобных карликов, золота нацистов, Бен Ладена, его друга Буша и атомной войны. Все бегают, беспощадно и бессмысленно мочат друг друга и, как подобает идиотам, непрерывно острят. Несмотря на сугубо предвзятое отношение и запредельную тупизну, фильм смешной. Причём смешной даже для тех, кто остро ненавидит Уве Болла.

Нельзя сказать, что фильм изобилует нецензурной лексикой. Однако она присутствует в достаточном количестве. Фильм категорически не рекомендуется к просмотру детям и женщинам. Собственно, для тех, кто это дело не переваривает на дух - есть звуковая дорожка с лицензионным переводом от профессионалов переводческого дела, как обычно - на все деньги. Для тех же, кто хочет понять о чём фильм на самом деле и понять, о чём реально говорят герои - прилагается дорожка с моим переводом (для малограмотных - с переводом Goblina).

Как говорится - почувствуйте разницу.

Это, как уже догадались тупые дети, реклама Уве Болла, фильма Постал, профессиональных переводов и магазина Озон.

Источник

Отличная новость. Ещё одним фильмом в правильном переводе больше. Когда же уволят, наконец, надмозгов, которые фразу "ай хейт видеогеймс" переводят, как "вот дерьмо".

Фильм весёлый. Отличная комедия. Жаль только, что Дмитрий Юрьич перевёл не режиссёрскую версию фильмы.

Сегодня
просмотров 1908  |  посетителей 924  |  сейчас на сайте 6
Яндекс цитирования
© Ilja.su 2008 - 2024